«Рождество в Германии»

автор: Гульгена Яткаровна

Учитель немецкого языка МБОУ СОШ № 9

«Рождество в Германии»

Внеклассное мероприятие по немецкому языку

«Рождество в Германии»

 

Пищугина Гульгена Яткаровна

МБОУ СОШ №9

Учитель немецкого языка

 

Цель мероприятия: развитие коммуникативной компетенции в совокупности её составляющих

Задачи мероприятия:

Образовательные:

  1. познакомить учащихся с обычаями и традициями празднования Рождества в Германии, с основными атрибутами праздника.
  2. Создать условия для расширения культурологического кругозора учащихся.

Развивающне:

  1. Развитие языковых способностей и интереса к изучению немецкого языка.
  2. Развитие эрудиции и языковой догадки  учащихся.
  3. развитие памяти, внимания, мышления у учащихся.

Воспитательные:

  • формирование уважения к языку и культуре страны изучаемого языка.
  1. Формирование социокультурной и общей компетенции.

Планируемые результаты:

Личностные:

  1. Формирование мотивации изучения немецкого языка.
  2. Формирование уважительного и доброжелательного отошения к культуре и обычаям других народов.

Метапредметные результаты:

  1. Развитие планировать своё речевое и неречевое поведение:
  2. Развитие коммуникативной компетенции.
  3. Осуществление регулятивных действий самонаблюдения, самоконтроля и самооценки.

Предметные результаты:

Знать: лингвострановедческий материал по теме: «Weihnachten in Deutschland»

Уметь:

  1. Использовать лексический и лингвострановедческий материал по теме: «Wehnachten in Deutschland» для построения речевого высказывания в устной форме
  2. Рассказывать о традициях празднования Рождества в Германии.

Ход мероприятия

Учащийся читает стихотворение

Zu Ende geht die Zeit Advent,

                                 Nun da der Freude Kerze brennt,

Die Flamme kniestert leis und lind:

Bald ist es da, das heilige Kind

Und in der Lichterbaumes Pracht

Ersteht für euch die heilige Nacht!

1–й ведущий. Guten Morgen, liebe Gäste und Kinder! Ich freue mich euch zu sehen. Heute ist Weihnachten in Deutschland. Das ist ein wichtiges Fest.Weihnachten feiert man in der ganzen Welt. Jedes Volk hat seine Bräuche und Sitten. Und heute haben wir ein Fest, in dem ihr Attributen zu Weihnachten kennenlernt. Das Fest Weihnachten hat viele Gedichte und Lieder. Unser heutige Wettbewerb ist diesem Fest gewidmet.Weihnachten ist Christ Geburt. Es gibt verschiedene Symbole. Am Ende unseres Festes wird Weihnachtsquitz ausgeführt. Passt auf bitte.

2–й ведущий. Сегодня один из самых значительных праздников в христианской культуре – Рождество Христово. Праздник Рождества Христова отмечает половина  населения земного шара. Идея праздника – рождение Христа. Мы говорим на разных языках, но являемся последователями одной веры, мы христиане. Разница лишь в том, что мы православные, а немцы католики. У каждого народа свои обычаи и традиции. Сегодня у нас небольшой праздник, на котором мы познакомимся с главными его атрибутами, с культурой немецкого народа. Рождеству посвящено много стихотворений и песен, наше сегодняшнее мероприятие относится именно к этому празднику. И в конце него будет проведена викторина на лучшего знатока рождественских символов. И вот его главные атрибуты.

1–й ведущий. Weihnachtsschmuck: Auf dem Tisch liegen Plätzchen, die schon zum Beginn der Adventszeit gebacken werden. Neben den Plätzchen stehen zwei Nussknacker. Haselnüsse und Walnüsse gehören zum Advent. Früher hat man die Nüsse silbern oder golden angemalt und als Schmuck an den Weihnachtsbaum gehängt. Auf dem Tisch steht noch eine Pyramide, eine ganz alte einfache. Im Hintergrund ist ein Schwibbogen zu sehen, in einer relativ modernen Form.

2–й ведущий. Рождественские украшения: на столе лежат печенья, которые выпекаются уже к началу предрождественского времени. Рядом стоят два щелкунчика. Раньше орех красили в золотой или серебряный цвет и вешали как украшение на ёлку. На столе стоит пирамида. (Описание наглядности.)

1–й ведущий. Diese Schwibbogen stehen gewöhnlich auf den Fensterbrettern und erleuchten die dunklen Winternächte.

2–й ведущий. Zum Dezember gehört unbedingt der Weihnachtsmarkt. Die Städte München, Nürnberg, Lübeck sind dadurch berühmt.

1–й ведущий. Подсвечники обычно ставят на подоконник, и они освещают тёмные ночи. В это время открываются рождественские ярмарки. Знаменитые ярмарки проходят в городах Мюнхен, Нюрнберг, Любек и в других.

2–й ведущий. Vom 1. bis zum 4. Advent findet man solche Märkte in jeder Stadt. Hier reihen sich die verschiedenen Buden aneinander: Weihnachtsschmuck, Winterkleidung wie Schals, gebrannten Mandeln, heißen Waffeln, Fettgebäck und heißen Getränken wie Grog und natürlich Glühwein. Überall sind Weihnachtslieder zu hören.

1–й ведущий. С1-го по 4-й Адвент такие ярмарки проходят в каждом городе. Здесь продают в различных киосках рождественские украшения, зимнюю одежду, например шали, и, конечно, глинтвейн. Повсюду поют рождественские песни.

1–й ведущий. Der Weihnachtsbasar in einem Einkaufszentrum. Schwibbogen, Pyramide, Nussknacker, Rauchermännchen, Laternen, Bauschmuck warten auf ihre Käufer.

2–й ведущий. В центре – продовольственные магазины, где подсвечники, пирамиды, щелкунчики, фонарики ждут своих покупателей.

1–й ведущий. Die Kinder lieben sehr den Weihnachtsrummel mit vielen Karussels, Autoscooter, Schießbuden, Grusselkabinets, Achterbahn.

2–й ведущий. Дети любят различные карусели, которые также находятся на ярмарках.

1–й ведущий. Der Weihnachtsbaum wird erst amVormittag des Heiligabend aufgestellt und geschmückt. Jede Familie hat ihre eigenen Traditionen, den Baum zu putzen: Lametta, Glaskugeln, kleines Spielzeug, Lichterketten oder Kerzen, Süßigkeiten, Glöckchen.

Dieser Tannenbaum ist ganz schlicht geschmückt. Der Baum steht gewöhnlich im Wohnzimmer. Unter ihn legt man Weihnachtsgeschenke. Inzwischen kann man künstliche Weihnachtsbäume kaufen.

2–й ведущий. Рождественское дерево устанавливается перед святым вечером и украшается. Обычно его ставят в комнатах. Каждая семья имеет свои собственные традиции украшения дерева: стеклянные шары, маленькие игрушки, свечи, слаости и колокольчики. Под дерево обычно кладут подарки. Некоторые семьи устанавливают искусственные ели.

1–й ведущий. Nussknacker. Die Herstellung von Holzwaren hat in Deutschland eine lange Tradition. Pyramiden und Weihnachtsschmuck, Rauchermänner, Nussknacker werden hier von Hand gefertigt und dann in alle Welt verkauft. Nussknacker ist die Weihnachtsfigure, die Polizisten, Husaren, Förster und Könige darstellt.

2–й ведущий. Производство деревянных товаров в Германии имеет старую традицию. Пирамиды, рождественские украшения, щелкунчики изготавливаются вручную и продаются по всему миру. Щелкунчик – символ Рождества и выглядет всегда по – разному (полицейский, гусар, лесничий, король).

1–й ведущий. Einer der wichtigsten Bräuche in dieser Zeit ist mit dem Nikolaustag am 6. Dezember verbunden. In vielen Teilen Deutschlands stellen die Kinder abends einen gut geputzten Schuhe oder Stiefel vor die Tür. Es gibt auch besondere (meist rote) Nikolausstiefel. Nach dem Erwachen am nächsten Morgen finden die Kinder darin neben Süßigkeiten kleine Geschenke.

2–й ведущий. Одна из важных традиций в это время связано с Днём святого Николауса 6 декабря. Во многих частях Германии дети ставят свои начищенные сапожки перед дверью. Существуют также специальные (в большинстве случаев красные) сапожки для Николауса. А утром дети находят там внутри сладости и маленькие подарки.

1–й ведущий. Weihnachtskarte. Es gibt verschiedene Weihnachtskarten. Die Deutschen schenken sie einander zum Weihnachten.

2–й ведущий. Существует также традиция дарить друг другу рождественские открытки.

Ученики дарят друг другу открытки, приготовленные заблаговременно.

1–й ведущий. Den Weihnachtskalender bekommen die Kinder zu Beginn der Adventszeit. Er wird meist im Kinderzimmer aufgehängt. Jeden Tag dürfen sie ein Türchen, Fensterchen oder Säckchen öffnen und das darin gefundene Plätzchen, Bonbon, Schokoladenherz essen.

2–й ведущий. Рождественские календари вешают в начале Адвента в основном в детских комнатах. Каждый день перед Рождеством дети открывают окошечки и получают конфеты, шоколад и многое другое.

1–й ведущий. Wir haben Weihnachtssymbole gesehen. Und jetzt beginnen wir unser Wettbewerb. Und jetzt unsere Volksgruppe singt ein Weihnachtslied.

2–й ведущий.  Мы познакомились с рождественскими символами. А сейчас наша Фольклорная группа исполнит рождественскую песенку «O Tannenbaum».

Группа учащихся поёт песню.

O Tannenbaum

O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blätter!

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,

Nein, auch im Winter, wenn es schneit.

O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blätter!

 

O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Du kannst mir sehr gefallen.

Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit

Ein Baum von dir mich hoch erfreut.

O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Du kannst mir sehr gefallen.

 

O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Dein Kleid will mich was lehren:

Die Hoffnung und Beständigkeit

Gibt Frost und Kraft zu jeder Zeit.

O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Dein Kleid will mich was lehren!

 

2–й ведущий. Vielen Dank. Und jetzt haben wir Weihnachtsquiz. Wer weiss die Antwort, hebt die Hand und für die richtige Antwort bekommt ihr Süssgeschenk und Wunschzettel.

Ну а сейчас узнаем, кто был самым внимательным, кто знает больше всех рождественских атрибутов. Знающий ответ, поднимает руку. За правильный ответ вы получаете сладкий приз и пожелание.

Hört mir aufmerksam zu!

Задания читает 1-й ведущий.

  1. Sie zeigt an, dass Jesus geboren ist, Gottes Sohn, der Herr der ganzen Welt.

Она показывала, что родился Иисус.

(Ответ: die Sterne – звезда.)

  1. Was zündet man jeden Sonntag auf dem Adventskranz?

Что зажигают каждое воскресенье на рождественском венке?

(Ответ: die Kerze – свеча.)

  1.  Sie sind rund. Man hängt sie als Schmuck.

Они круглые, и их вешают как украшение.

(Ответ: die Kugeln – шары.)

  1.  Er kommt in der Nacht zu Maria und sagt, dass sie Christ Kind bekommt.

Он пришел ночью к Марии и сказал, что её ребёнок Иисус.

(Ответ: der Engel – ангел.)

  1.  Diese Blume blüht auch bei Eis und Schnee, bricht Hoffnung und neues Leben auf. Mitten in der Kälte und Not bricht die Liebe Gottes zu uns auf.

Этот цветок цветёт на Рождество, даёт надежду и новую жизнь.

(Ответ: die Christrose – роза.)

  1.  Wie heißen die letzen vier Wochen vor Weihnachten?

Как называются 4 недели перед Рождеством?

(Ответ: Advent – Адвент.)

  1.  Er kommt in der Nacht am 5. Dezember und legt den guten Kindern Süßgeschenke.

Он приходит ночью 5 декабря и хорошим детям кладёт подарки.

(Ответ: Nikolaus – Николаус.)

  1.  Man stellt es in die Wohnung und auf die Straßen. Man schmückt es mit Kerzen, Spielzeugen.

Это устанавливают в квартирах и на улицах, украшают свечами и игрушками.

(Ответ: der Weihnachtsbaum – рождественское дерево.)

  1. Das ist pyramidenformiges  Holz, gestellt mit Kerzen und Schuben mit Figuren, die sich bei brennenden Kerzen durch die Luftbewegung drehen.

Это фигура, сделанная из дерева, вращается при горении свечой.

(Ответ: die Pyramide – пирамида.)

  1. Dort kann man verschiedene Geschenke kaufen. Sie öffnen am Anfang der Adventszeit.

Там можно купить разные подарки. Они открываются в начале Адвента.

(Ответ: Weihnachtsmarkt – рождественская ярмарка.)

  1. Er hat 4 Kerzen und jeden Sonntag zündet man eine Kerze.

Он имеет 4 свечи, и каждое воскресенье зажигают по одной свече.

(Ответ: der Adventskranz – предрождественский венок.)

  1. Man schenkt ihn den Kindern zu Beginn der Adventszeit. Jeden Tag dürfen die Kinder ein Türchen, Fensterchen oder Säckchen öffnen und das darin gefundene Plätzchen, Bonbon bekommen.

Его дарят детям в начале Адвента. Каждый день они открывают окошечки и получают сюрприз.

(Ответ: der Weinachtskalender – календарь.)

  1. Wann feiert man Weihnachten?

Когда празднуют Рождество?  

(Ответ: am 25. Dezember – 25 декабря.)

  1. Wann feiert man den Nikolaustag?

Когда празднуют День святого Николауса?

(Ответ: am 6. Dezember – 6 декабря.)

  1. In vielen Teilen Deuaschlands stellen die Kinder sie abends vor die Tür. Am nächsten Morgen finden die Kinder darin Süßigkeiten, Äpfel und Geschenke.

Во многих частях Германии дети ставят их вечером перед дверью, а утром находят там подарки.

(Ответ: die Stiefel – сапожки.)

  1. Man glaubt, dass er Geschenke am heiligen Abend bringt.

Считают, что он приносит подарки на Рождество.

(Ответ: der Weinachtsmann – Рождественский Дед.)

  1. In den meisten Familien ist es eine Tradition, an diesem Tag in die Kirche zu gehen.

Во многих семьях это традиция: ходить в этот день в церковь.

(Ответ: Gottesdienst – служба.)

  1. Das ist eine Karte, die die Menschen einander zum Weihnachten schenken.

Это открытка, которую люди дарят друг другу на Рождество.

(Ответ: die Weihnachtskarte – рождественская открытка.)

  1. Dort gibt es viele Karussels, Autoscooter, Schießbuden, Grusselkabinets, Achterbahn.

Там есть карусели, электромобили, тиры, комнаты смеха, русские горки.

  1. In den meisten Familien singen …

Во многих семьях поют …

(Ответ: die Weihnachtslieder – рождественские песни.)

  1. Das ist ein Symbol des Weihnachten, der verschiedene Berufe hat.

Это символ Рождества, который бывает разных профессий.

(Ответ: Nussknacker – щелкунчик.)

  1. Das ist eine Kerzenhalter, der gewöhnlich auf den Fensterbrettern steht.

Это то, что держит свечи, обычно стоит на подоконниках.

(Ответ: der Schwibbogen – подсвечник.)

  1. Das ist ein traditionaler Weihnachtsgetränk.

Это традиционный рождественский напиток.

(Ответ: Glühwein – горячее вино, глинтвейн.)

  1. Was finden die Kinder unter demTannenbaum?

Что находят дети под ёлкой?

(Ответ: Geschenke – подарки.)

Ведущий. Sehr gut. Наш небольшой праздник, посвящённый Рождеству, подходит к концу.

Мы благодарим всех участников и гостей. Auf Wiedersehen, liebe Gäste!

Литература

    1. König, Hermine. Das große Jahresbuch fur Kinder/Hermine König. – München: Kosel,1996. – S. 74 – 85.
  • Шишкина-Фишер, Е.М. Немецкие народные календарные обряды, обычаи, танцы и песни/Е.М.Шишкина-Фишер.- М.: Готика, 1997. – С.27-39.
  1. Manthey, C. Zwölf Monate hat das Jahr /C. Manthey, F. Manthey. – М. : Готика, 2000. – с.55 – 64.
  2. Bichler, Albert. Feste und Bräuche mit Kindernfeiern /Albert Bichler. – München, 1997. –S.86 – 92.